De sal y acero / Salt and steel
La despedida muda es
conciencia de albedrío.
Se abre al ser
para escuchar su secreto:
-ya no temo la
indomable pulsión
de herir de los demás.
Querer amar y no saber.
Lágrimas azul acero,
azul salado como los minutos que temen .
-Desaten su maldad, -grito a veces,
porque el añico ya no puede
deshacerse en más añicos.
La potencia de su fragmentación
gime su orgasmo.
-Rota estoy
y en polvo convertida.
Inocuo polvo.
Los mayores ejércitos son, al fin,
inanes ante las moléculas.
-Sin boca, queda la voz
para contarlo.
---
The silent farewell is
consciousness of free will. 
It opens itself to being 
to listen to its secret: 
-I no longer fear the 
indomitable impulse 
to hurt others.
Wanting to love and not knowing. 
Steel blue tears,
salty blue like the minutes that fear.
-Unleash their evil, -I cry sometimes, 
because the shard can no longer 
unravel into more shards. 
The power of its fragmentation 
moans its orgasm.
-I am broken
 and turned to dust. 
Innocuous dust.
The greatest armies are, at last, 
inane before the molecules.
-Without a mouth, the voice remains 
to tell the tale.

 
 
 
Comentarios
Publicar un comentario