De sal y acero / Salt and steel
La despedida muda es
conciencia de albedrío.
Se abre al ser
para escuchar su secreto:
-ya no temo la
indomable pulsión
de herir de los demás.
Querer amar y no saber.
Lágrimas azul acero,
azul salado como los minutos que temen .
-Desaten su maldad, -grito a veces,
porque el añico ya no puede
deshacerse en más añicos.
La potencia de su fragmentación
gime su orgasmo.
-Rota estoy
y en polvo convertida.
Inocuo polvo.
Los mayores ejércitos son, al fin,
inanes ante las moléculas.
-Sin boca, queda la voz
para contarlo.
---
The silent farewell is
consciousness of free will.
It opens itself to being
to listen to its secret:
-I no longer fear the
indomitable impulse
to hurt others.
Wanting to love and not knowing.
Steel blue tears,
salty blue like the minutes that fear.
-Unleash their evil, -I cry sometimes,
because the shard can no longer
unravel into more shards.
The power of its fragmentation
moans its orgasm.
-I am broken
and turned to dust.
Innocuous dust.
The greatest armies are, at last,
inane before the molecules.
-Without a mouth, the voice remains
to tell the tale.
Comentarios
Publicar un comentario